Black and white photograph of a woman sitting on a chair outdoors near trees, with a fence and benches in the background.

Letter from Edith

On October 30th, 2025 there was a wonderful program of chamber music, featuring a new composition by Graciela Carriquí and a special solo recital by cellist Ben Capps.

Graciela Carriquí’s debut piece, Letter from Edith, sets the bold, impassioned words of philosopher Edith Stein to music that mirrors her state of mind as she wrote. The role of Edith was performed by mezzo-soprano Olivia Ericsson.

A note from the composer:

The piece was originally entitled “Responsibility of the Silent”, because in the letter that Edith wrote to the pope, she says that while those who commit the attacks are responsible, the responsibility also falls on those who remain silent. By not denouncing the Nazis, the pope shared in the responsibility. I changed the title to “Letter from Edith” because it makes clear what the piece is, whereas the previous title required knowledge of the letter’s contents.

I have edited the letter somewhat, but Letter from Edith uses only her own words in the original German. Here is the text I have set to music, with the translation:

Heiliger Vater!                       

Holy Father!

 

Als ein Kind des jüdischen Volkes, das durch Gottes Gnade seit elf Jahren

As a child of the Jewish people, that through God’s grace is a child of the Catholic Church

ein Kind der katholischen Kirche ist wage ich es vor dem Vater der  

for eleven years, I dare to say before the Father of                                  

 

Christenheit auszusprechen, was Millionen von Deutschen bedrückt.

Christianity, what oppresses millions of Germans.

 

Seit Wochen sehen wir in Deutschland Taten geschehen, die jeder Gerechtigkeit und

For weeks now we have seen in Germany actions taking place which mock every justice and

 

Menschlichkeit - von Nächstenliebe gar nicht zu reden - Hohn sprechen.

humanity – not to mention charity.

 

Jahre hindurch haben die nationalsozialistischen Führer den Judenhaß gepredigt.

For years the Nazi leader has preached hatred of the Jews.

 

Nachdem sie jetzt die Regierungsgewalt in ihre Hände gebracht und ihre Anhängerschar—

Now that they have taken government power into their hands and armed their followers—

 

darunter nachweislich verbrecherische Elemente—bewaffnet hatten, ist diese Saat des Hasses—aufgegangen.

including demonstrably criminal elements—this seed of hatred has sprouted.

 

Daß Ausschreitungen vorgekommen sind, wurde noch vor kurzem von der Regierung zugegeben.

The fact that riots have occurred was only recently admitted by the government.

 

In welchem Umfang, davon können wir uns kein Bild machen, weil die öffentliche Meinung geknebelt ist.

To what extent, we cannot form an idea, because public opinion is gagged.

 

Aber nach dem zu urteilen, was mir durch persönliche Beziehungen bekannt

But judging from what I know, through personal relationships,

 

geworden ist, handelt es sich keineswegs um vereinzelte Ausnahmefälle.

these are by no means isolated exceptional cases.

 

Unter dem Druck der Auslandsstimmen ist die Regierung zu „milderen“ Methoden übergegangen.

Under pressure from foreign voices, the government has changed to “milder” methods.

 

Sie hat die Parole ausgegeben, es solle „keinem Juden ein Haar gekrümmt werden“.

It has issued the slogan  that “not a hair on a Jew’s head should be harmed.”

 

Aber sie treibt durch ihre Boykotterklärung - dadurch, daß sie den Menschen wirtschaftliche

But by declaring a boycott – by this depriving people of their economic

 

Existenz, bürgerliche Ehre und ihr Vaterland nimmt - viele zur Verzweiflung:

existence, civic honor and their homeland - it is driving many to despair:

 

es sind mir in der letzten Woche durch private Nachrichten 5 (fünf) Fälle von Selbstmord

infolge dieser Anfeindungen bekannt geworden.

five cases of suicide as a result of these attacks have been relayed to me through private messages in the last week.

 

Ich bin überzeugt, daß es sich um eine allgemeine Erscheinung handelt, die noch viele Opfer fordern wird.

I am convinced that this is a widespread phenomenon which will claim many more victims.

 

Man mag bedauern, daß die Unglücklichen nicht mehr inneren Halt haben, um ihr Schicksal zu tragen.

One might pity that the unfortunate no longer have the inner strength to bear their fate.

 

Aber die Verantwortung fällt doch zum großen Teil auf die, die sie so weit brachten.

But the responsibility falls largely on those who brought them this far.

 

Und sie fällt auch auf die, die dazu schweigen.

And it also falls on who remain silent about it.

 

Alles, was geschehen ist und noch täglich geschieht,

Everything, what has happened and still happens daily,

 

geht von einer Regierung aus, die sich „christlich“ nennt.

comes from a government that calls itself “Christian.”

 

Seit Wochen warten und hoffen nicht nur die Juden, sondern Tausende treuer Katholiken in Deutschland—

For weeks, not only the Jews wait and hope, but thousands of faithful Catholics in Germany,

 

und ich denke, in der ganzen Welt—darauf, daß die Kirche Christi ihre Stimme erhebe,

and I think, in the whole world—for the Church of Christ to raise its voice

 

um diesem Mißbrauch des Namens Christi Einhalt zu tun.

to put a stop to this misuse of the name of Christ.

 

Ist nicht diese Vergötzung der Rasse und der Staatsgewalt,

Isn’t this idolization of race and state power,

 

die täglich durch Rundfunk den Massen eingehämmert wird, eine offene Häresie?

hammered daily into the masses by radio broadcast, an open heresy?

 

Ist nicht der Vernichtungskampf gegen das jüdische Blut eine Schmähung der Allerheiligsten Menschheit

Isn’t the war of annihilation against Jewish blood a blasphemy of the Most Holy Humanity

 

unseres Erlösers, der allerseligsten Jungfrau und der Apostel?

of our Redeemer, the most blessed Virgin and the Apostles?

 

Steht nicht dies alles im äußersten Gegensatz zum Verhalten unseres Herrn und Heilands?

Doesn’t this all stand in stark contrast to the behavior of our Lord and Savior?

 

Und ist es nicht ein schwarzer Flecken in der Chronik dieses Heiligen Jahres,

And is it not a black spot in the chronicle of this Holy Year,

 

das ein Jahr des Friedens und der Versöhnung werden sollte?          

which should become a year of peace and reconciliation?

 

Wir alle, die wir treue Kinder der Kirche sind und die Verhältnisse

We all, we who are loyal children of the Church and who look at the situation

 

in Deutschland mit offenen Augen betrachten, fürchten das Schlimmste

in Germany with open eyes, fear the worst

 

Zu Füßen Eurer Heiligkeit

At the feet of Your Holiness